ERA ARRESTACION D’ARSÈNI LUPIN
MAURICE LEBLANC
Adaptacion de Matilda Cames
Dusau partida de l'adaptacion bigordana per Matilda Cames, hèita en encastre d’un desfís de traduccion entaths traductors en formacion.
Un solet crit que’s hesó enténer ath demiei dera nosta amassada. Ua sola opinion qu’èra partatjada de totis eths passatgèrs, autandàvit1 coma eth panatòri estó conegut: qu’èra Arsèni Lupin. E, de hèit, qu’èra plan era sua manièra complicada, misteriosa, de non pas concéber... E logica, totun, per’mor qu’èra de mau arrecelar era massa empachiva de qui aurén formada totas aqueras jòlhas atau amassadas, mès eth puishèu qu’èra d’autan mes arredusit dab petitas causòtas separadas eras uas deras autas: pèrlas, esmeraudas e safirs.
Pendent eth sopar, aquò que’s passè: ara dreta coma ara esquèrra de Rosèra, las duas plaças que demorèn vueitas. E eth quite ser, que’s sabó qu’èra estat convocat peth comandant.
Era sua arrestacion, qu’arrés non botèn en dobte, que causè gran solatjament sol. Fin finala, eth monde que podèn arrespirar. Aquera neit, eth monde que’s hesón aths petits jòcs. Que dancèn. Miss Nelly, sustot, que muishava un gòi capvirant de qui’m hesó véger que, quan eths aumenatges de Rosèra l’avossen hèit plaser ara debuta, ara non se’n brembava pas gaire. Era sua gràcia qu’acabè de’m conquesir. Ath entorn de miejaneit, ara clartat serena dera lua, que l’assegurèi deth men estacament dab ua emocion de qui no’u semblè pas desplàser.
Mès eth dia seguent, qu’aprenom totis, espantats, que, per manca de cargas sufisentas arrelhevadas contra d’eth, Rosèra qu’èra estat liberat.
Hilh d’un negociant considerable de Bordèu, qu’avè muishat papèrs completament en arrègla. De mes, eths sués bracis non presentavan pas nada traça de quauqua nafra.
La seguida en lo numéro 876 de la revista
1 autanlèu