A perpaus de Villers-Cotterêts
Maurici Romieu
Que son las paginas « Cultura » deu jornau quotidian La Croix deu dimarç 17 d’aost qui m’entercalhan au bèth miei de la tranquillitat estivenca. Que s’i parla de l’obertura, a la prima de 2022, de la « Cité internationale de la langue française », au castèth de Villers-Cotterêts, un lòc istoric e simbolic, on estó signada en 1539 peu rei Francés Ièr l’ordenança dita « Ordonnance de Villers-Cotterêts » dens la quau dus articles, lo 110 e lo 111, impausan en tot lo reiaume l’us exclusiu deu francés taus actes juridics.
Villers-Cotterêts 1539
Ací los dus articles d’aquera ordenança, qui justifican l’abandon deu latin, ua lenga qui n’èra pas compresa peu pòble, e impausan l’emplec deu francés (la grafia deu tèxte qu’ei estada modernizada) :
«Art. 110 Et afin qu’il n’y ait cause de douter sur l’intelligence desdits arrêts, nous voulons et ordonnons qu’ils soient faits et écrits si clairement qu’il n’y ait ni puisse avoir aucunément ambiguïté ou incertitude ni lieu à en demander interprétation.
Art. 111 Et pour ce que telles choses1 sont souventes fois advenues sur l’intelligence des mots latins contenus esdits arrêts, nous voulons dorénavant tous arrêts, ensemble toutes autres procédures soit de nos cours souveraines ou autres subalternes et inférieures soit des registres, enquêtes, contrats, commissions, sentences, testaments et autres quelconques actes et exploits de justice ou qui en dépendent, soient prononcés, enregistrés et délivrés aux parties en langage maternel françois et non autrement. »
N’èra pas lo purmèr còp qui lo poder reiau e s’interessava a la question. Atau, en 1510, l’ordenança dada a Lion per Loís XII que demandava que los procès criminaus estossen redigits « en vulgaire et langue du pais. » En 1535, dens l’edicte de Joinville, lo rei Francés Ièr que precisava que los procès criminaus e las requèstas devèn estar redigits « en français ou à tout le moins en vulgaire de pais.» Clarament, lo latin, qui n’èra pas mei mentavut, qu’èra estremat e l’expression « vulgaire de pais » que designava çò qui aperam uei lo dia las lengas regionaus.
La formulacion de 1539 que va mei enlà ; si’u comprenem com cau, l’article 111 ne denega pas l’existéncia d’autas lengas – qu’ei çò qui dèisha pensar l’emplec de l’advèrbi « autrement » – mes que precisa que ne pòden pas estar emplegadas dens los actes juridics. En 1620, quan lo Bearn, la Navarra… estón restacats au reiaume de França, ua estructura administrativa e juridica navèra qu’estó creada, lo Parlament de Navarra, e la lenga francesa impausada com lenga unica de tribalh en aquera institucion : « […] voulons en outre et ordonnons que les ordonnances, arrêts et procédures de notre dite cour soient faits et expédiés en langage françois… » Qu’ei l’aplicacion estricta de l’article 111 de l’ordenança de Villers-Cotterêts : la lenga deu país, dinc alavetz lenga de l’administracion e de la justícia, qu’ei estremada a de bonas.
Villers-Cotterêts 2022 : l’estremada que continua
Lo projècte de « Cité internationale de la langue française » avosse deishat a las lengas de França ua partida d’aqueth gran espaci deu castèth de Villers-Cotterêts, que seré estat un mejan extraordinari d’amuishar quin la Republica se’n dava entà sauvaguardar e desvolopar suu son territòri la diversitat lingüistica – ua de las mei granas en Euròpa2 – ua diversitat qui hè la soa riquessa culturau mes qui dinc adara n’ei pas estada reconeishuda. Dens la situacion hèra critica on son aqueras lengas, – los especialistas que las veden a desparéisher en 2030-2035 si arren n’ei hèit – aqueth projècte qu’ei ua fòrma de provocacion qui amuisha clarament lo mesprètz de la Republica. Au francés la beròja veirina, a las autas lengas, los brigalhs qui càden de la taula de la Republica.
Aqueth mesprètz que vien de luenh. Au sègle XIIIau dejà, l’autor anonime de la dusau part de la Cançon de la Crosada que denonciava « l’orgulh » de França : la hami de conquistas deus reis de França, l’arrogància de Simon de Montfort e deus chivalèrs francés deu Nòrd e d’aulhors. Uei lo dia, qu’ei lo mesprètz de la Republica qui denonciam, ua Republica qui s’ei bastida sus l’anientiment de las autas lengas que lo francés (rapport de l’abbé Grégoire à la Convention, 16 prairial, an II) e qui n’ei pas jamei tornada sus aqueth principi fondator.
Un projècte faraonic3
Còst deu projècte : 185 milions d’euros (100 pres suu « Plan de relance » e 85 suu budget deu Ministèri de la Cultura). Haut o baish, 23 000 mètres carrats dab mei d’ua sala d’exposicions, mei d’un camin de descobèrta, un auditorium, salas entà las activitats de formacion e de recèrca e tanben las activitats pedagogicas e ludicas, un dotzenat de residéncias entaus artistas…
Ne cau pas desbrombar tanpòc qu’aquera estructura navèra s’ajusta a tot ço qui existeish dejà d’organismes, instituts… qui asseguran la promocion deu francés. Mes aquesta qu’ei ua realizacion de prestigi qui a ua vocacion internacionau : estar la veirina qui amuisharà au monde sancèr la grandor de la lenga francesa !!!
Cives, plaudite manibus !4
1. La formula « de telles choses » que remanda a las errors d’interpretacion qui s’explican per ua maishanta coneishença deu latin.
2. En França, quate familhas de lengas : lo basco (lenga preindoeuropèa), lo breton (lenga celtica), lo francés, lo francoprovençau (?), l’occitan, lo catalán, la lenga còrsa (lengas romanicas), l’alsacian, lo lorrenc germanic, lo flamenc (lengas germanicas).
3. Que son las chifras oficiaus balhadas peu site http://www.chateau-villers-cotterets.fr . Entà aver rensenhaments mei e espiar las simulacions arquitecturaus, que podetz anar suu site (cf ací dessús) o picar suu vòste motor de recèrca Cité internationale de la langue française.
4. « Citoyens, applaudissez ! »